Az orosz nyelvben jelentős szókincsréteg található, amely az eredeti orosz frazeológiának tulajdonítható. Ezek olyan kifejezések, mint a „se hal, se hús”, „mint Krisztus keblén”, „az ajak nem bolond”, „ne táplálkozzon kenyérrel” stb. Az ilyen kifejezések használata a modern orosz nyelvben szemantikai jelentőségükről tanúskodik. az oroszul beszélők tudata.nyelv.
Honnan jött a "Ne etess kenyérrel" kifejezés?
Az etimológusok rámutatnak, hogy a "kenyér" szóval való kombinációk az orosz nemzeti folklórörökség felének részét képezik, amely a nyelv szókincsének legfontosabb rétege. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a kenyér nemcsak széles körben elterjedt élelmiszer-termék, hanem az orosz nemzeti kultúra szerves része is.
A frazeológiai egységek történelmi gyökerei
A "Ne táplálkozzon kenyérrel" kifejezés történetének megértéséhez elég emlékezni arra, hogy az ősi Rusz idején a kenyérnek szent jelentése volt. A világ egyetlen országa sem tulajdonított ekkora jelentőséget a kenyérnek. A kenyér az orosz asztal alapja. A kenyér szó ősi eredetű, és etimológiailag rokon az ősi szlávok mezőgazdasági kultúrájával. Ezt követően ez a szó kibővítette szemantikai tartalmát, és az ételt egészében „kenyérnek” kezdte nevezni: „Egy darab kenyér nélkül mindenütt szorongás van”, „A kenyér mindennek a feje”, „Ne nyisson kenyeret másnak. cipó”és így tovább. Az orosz nemzeti folklórban a kenyér a béke, a szeretet, a jól táplált élet és a termékenység szimbólumaként működik. Nem volt szokás megtagadni a kenyeret az asztalnál, és szigorúan tilos volt a maradék kenyeret kidobni. Ezért a "Ne táplálkozzon kenyérrel" kifejezés az ember rendkívül magas fokú vágyát jelzi valamire, általában valamilyen foglalkozásra, amelyre törekszik. A terv teljesítésének vágyának erősebbnek kell lennie, mint az éhségérzet. Vagyis egy személy készen áll arra, hogy előnyben részesítse azt, ami pillanatnyilag rendkívül fontos számára.
Szótár segítség
A "Ne etess kenyérrel" kifejezést 1904-ben rögzítették az átvitt szavak és allegóriák gyűjteményében: "Ne etessenek kenyeret (zabkása, méz) (pl.) - kész vagyok feladni mindent, még a kenyeret is a kedvéért. kedvenc témája. " Szótár alom "inosc." azt sugallja, hogy a "Ne táplálkozz kenyérrel" kifejezés a XX. század elején önálló frazeológiai egységben alakult ki.
A magyarázó szótárban S. A. Kuznyecova, a „Ne táplálkozzon kenyérrel” kifejezésmódszert a „kenyér” szó átvitt jelentésével együtt vizsgáljuk. Ne táplálja a kenyeret - "(köznyelvi) senkinek nincs szüksége semmire, csak azért, hogy megkapja, teljesítse, amit akar." A szókincs védjegye szerint meghatározható, hogy a kifejezést aktívan használják a köznyelv beszédstílusában.
A modern magyarázó szótárakban a "Ne táplálkozz kenyérrel" frazeológiával az ember képes arra, hogy a körülményektől függetlenül altruista cselekedeteket hajtson végre. Több évszázados története során a "Ne táplálkozz kenyérrel" kifejezés nem veszítette el eredeti jelentését.
Példabeszédek és mondások a "Ne etessetek kenyeret" kifejezéssel
Hívd az ördögöt, de etesd meg kenyérrel!
Nem számít, hogyan hívja, csak kenyérrel etessen!
Ne táplálja kenyérrel, csak ne hajtsa ki a sütőből!
Ne tápláljon senkit kenyérrel, csak ne hajtsa ki a sütőből!
A kutatók-etimológusok megjegyzik, hogy az idő múlásával lehetséges a "kenyér" szóra épülő frazeológiai egységek növekedése. Eddig az oroszok kenyere az asztal lelke!