"A lendületes baj a kezdet" - az orosz nyelv egyik gyakori mondása. Az anyanyelvi beszélő meg fogja érteni a történés teljes hátterét, míg egy idegen ebben a közmondásban csak egy szavak halmazát fogja látni.
A mondások ismerete és megfelelő felhasználása nemcsak a beszédet díszíti, hanem utal a nyelv eredetére és saját népünk történetére is.
Mi a "lendületes baj"
Ha a "baj" szó még egy kisgyerek számára is érthető, akkor a "lendületes" szó és ráadásul a "lendületes baj" kombináció tisztázást igényel.
A "lendületes" ebben a kontextusban a "lendületes" melléknév rövid formája. V. Dahl szótára szerint a "lendületes" szónak több jelentése van, ráadásul teljesen ellentétes. Vakító - vitéz, megragadó, élénk, mozgékony, dandy, merész, elbűvölő, bátor és határozott, másrészt pedig gonosz, gonosz, bosszúálló, ravasz.
Az orosz nép közmondásai a gyakorlati tapasztalatok általánosítása mellett a hangulatot is kifejezik. A "lendületes baj" nemcsak a vizsgált kifejezésben található meg. Rendkívüli baj a nagykabát padlóinak betakarása, aztán ment; hirtelen baj, hogy kaftánt szerezzen, de inget otthon is lehet varrni; fárasztó gond a kenyér megszerzéséhez, de a kenyérrel serpenyőben élhet; nehéz meghalni, aztán eltemetik őket - a frazeológiai egységek mindezekben a kifejezésekben való összehasonlítása lehetővé teszi, hogy a kifejezés második részében felvetett problémával kapcsolatos komikus-elutasító hozzáállásról következtethessünk.
A „lendületes” és a „lendületes” kifejezés kapcsolatának felkutatásához nem kell nyelvi érzéke. "Zalyvatsky" - lendületes, hetyke, merész. A kitartó "lendületes baj" kifejezés összefüggésében láthatjuk a problémára vetett szemlélet árnyékát - ez tipikusan orosz jellemvonás.
A "lendületes baj a kezdet" kifejezés eredete és jelentése
A "lendületes baj a kezdet" kifejezés a jelentés szemantikai stressztől való függését mutatja. Likhacsev akadémikus I. I. Péternek tulajdonítja a frazeológiai egység eredetét a következő kijelentés formájában: "Az első szarvasnak nehéz a tűzbe rohanni, a többi mind ott lesz." Ebben az összefüggésben a "lendületes bajt" a "szörnyű baj" közvetlen jelentésében használják, amely analóg a kevésbé kifejező kifejezéssel: "a karom beragadt - az egész madár elveszett". Itt a szemantikai hangsúly a "baj" szóra és annak meghatározására - "lendületes" - esik. Valójában katasztrófa lesz, ha nem veszi figyelembe a cselekvés kezdetét. Az átgondolatlan cselekmény következményei súlyosak lehetnek.
De ha összehasonlítjuk a kifejezést más nyelvű hasonló frazeológiai egységekkel, akkor az érzelmi szín megváltozik. Latinul - Omne initium difficile - mindig nehéz elindítani. A szláv nyelvekben - horvát počeo je pola učinjeno, bolgár „zapochna e half svrshena”, szerb „pocheo јe ambassador sex” - az összes kifejezés hozzávetőleges fordítása - „elkezdődött - félig kész”. És az ukrán "kedves kezdeményezésben" is - "a kezdet drágább".
Vagyis, ha összehasonlítjuk a szláv nyelvek összes frazeológiai egységét, akkor egyértelmű, hogy az eset kezdete meghatározó szerepet kap a közös cél elérésében. Az orosz megfelelőben mindhárom szó ugyanazt a szemantikai terhelést hordozza, és leggyakrabban nyelvforgatóval ejtik, mint egyfajta varázslat. De az eredeti jelentés az, hogy minden vállalkozásban a legfontosabb az, hogy döntsön róla. A kulcsfontosságú "rohamozó baj" frazeológia a tisztán orosz megközelítés jellemzője a problémák megoldásában. A mondás azt jelenti, hogy bármilyen vállalkozás beindítása nehéz, és akkor könnyebb lesz.